Слышу голос, голос спрашивает строго - А сегодня что для завтра сделал я.
Большой Детский Хор СССР
Слышу голос из прекрасного далёка,
Голос утренний в серебряной росе,
Слышу голос, и манящая дорога
Кружит голову, как в детстве карусель.
Прекрасное далёко, не будь ко мне жестоко,
Не будь ко мне жестоко, жестоко не будь.
От чистого истока в прекрасное далёко,
В прекрасное далёко я начинаю путь.
Слышу голос из прекрасного далёка,
Он зовёт меня в чудесные края,
Слышу голос, голос спрашивает строго -
А сегодня что для завтра сделал я.
Прекрасное далёко, не будь ко мне жестоко,
Не будь ко мне жестоко, жестоко не будь.
От чистого истока в прекрасное далёко,
В прекрасное далёко я начинаю путь.
Я клянусь, что стану чище и добрее,
И в беде не брошу друга никогда,
Слышу голос, и спешу на зов скорее
По дороге, на которой нет следа.
Прекрасное далёко, не будь ко мне жестоко,
Не будь ко мне жестоко, жестоко не будь.
От чистого истока в прекрасное далёко,
В прекрасное далёко я начинаю путь.
Прекрасное далёко, не будь ко мне жестоко,
Не будь ко мне жестоко, жестоко не будь.
От чистого истока в прекрасное далёко,
В прекрасное далёко я начинаю путь.
I am sorry. This translation is for those who speak spanish.
As in russian language (and many others) exist "double meaning" in words, in spanish too.
This is not a literal translation. Is an interpretation.
An example of Mexican songs hard to translate for the foreigners is "Malagueña salerosa".
Salerosa means "with salt shaker" as it.
The spanish interpretation is "someone who have graceful and agility to walk. Sensual to walk, atractive to see her making movements like dance, walk, and all kind of movements". For example, Monica Bellucci walking in the movie Malena.
I saw the TV serial "Гостья из будущего" and this is my interpretation about the song and the story told in the TV serial. If you want to know about "my details in this interpretation" I tell you: in physics, time and space depend of each one (light years) so distance and time can say the same.
I translated "Distance to walk in the travel of your life" because is something more tangible -real to see- to touch and in this way you can imagine the place at the end of your teavel. A little bit of poetry.
Is like plan a vacation in Cancún the next summer :)
The same learning was made by Alice when she said to they friends What they will be when they becomes adults. She talk about the final goal in their lives at some time (not defined), as an invitation (the voice) of that wonderful place to visit (their own lives but after a while).
Well, is not recomended to translate as it, all the documents in different languages because, at least, in spanish one word could be many things.
This song below say with words a lot of feelings (interpretation). For example: My love can't be burn because is made of fire". The translation is not about fire in a candle or a stove or a forest, is about a passionated love.
"My love can't be drown as a stone in a river" That means, My love always be alive, it's as eternal as a stone, can't die or be damaged.
And many, many other meanings. Beautiful lyrics... as the song Черный ворон and the marriage of the cossack and the bullet by the mother earth. Interpretation, poetry, expressing feelings using words. Never literal.
++++++++++++++++++++++++++
¿Quieres ser mi amante? (Camilo Sesto)
++++++++++++++++++++++++++
Decir te quiero
y decir amor
no significa nada.
Las palabras sinceras
las que tienen valor
son las que salen del alma.
Y en mi alma nacen
sólo palabras blancas
preguntas sin respuestas
llenas de esperanza.
Un amor como el mío
no se puede ahogar
como una piedra en un río.
Un amor como el mío
no se puede acabar
¡Ni estando lejos te olvido!
Y no se puede quemar
porque está hecho de fuego
ni perder ni ganar
porque este amor no es un juego.
Sueños que son amor,
son sueños que son dolor
y yo necesito saber
si quieres ser mi amante.
Es bonito reír,
amar y vivir
¡Todo por alguien!
Y si es preciso
Sufrir, llorar o morir
Por ese alguien.
Yo necesito saber
si quieres ser mi amante.
Yo necesito saber
si quieres ser mi amante.
Sueños que son amor,
son sueños que son dolor
y yo necesito saber
si quieres ser mi amante.
Vivir o morir
Vivir o morir
Pero contigo.
Vivir o morir
Vivir o morir
¿Quieres ser mi amante?
Если перевести с испанского обратно на русский, получится вот что:
КРАСИВЫЙ МЕСТО ДИСТАНТА
Я слышу голос прекрасного далекого места,
голос серебряной росы утра. (Голос утренний, в серебряной росе)
Я слышу голос соблазнительной дороги
Это заставляет меня головокружение, как ребенок на карусели.
Далекое место, не будь жестоким ко мне,
не будь жестоким ко мне, не будь жестоким.
От чистого происхождения до красивого далекого места,
К красивому далекому месту я начинаю путь.
Я слышу голос прекрасного далекого места,
который называет меня прекрасными землями,
Я слышу голос, голос, который спрашивает меня строго:
И сегодня что вы будете делать завтра? (что сегодня я сделал для завтра, как позаботился о будущем)
Далекое место, не будь жестоким ко мне, (далёко, это не только место, но и время)
не будь жестоким ко мне, не будь жестоким.
От чистого происхождения (истока) до красивого далекого места,
К красивому далекому месту я начинаю путь.
Клянусь, я буду чист и добр,
И в проблемах я никогда не оставлю друга.
Я слышу голос, и я спешу его зову,
к дороге, где до сих пор нет следов.
После двойного перевода песня утратила свою душу. Остался только смысл для разума.
HERMOSO LUGAR DISTANTE
Escucho la voz de un hermoso lugar distante,
la voz del plateado rocío de la mañana.
Escucho la voz del camino seductor
que me marea como a un niño en un carrusel.
Lugar distante, no seas cruel conmigo,
no seas cruel conmigo, no seas cruel.
Desde el origen puro hasta el hermoso lugar distante,
hacia el hermoso lugar distante, comienzo el camino.
Escucho la voz de un hermoso lugar distante,
que me llama hacia tierras maravillosas,
Oigo una voz, la voz que me pregunta estrictamente:
Y hoy ¿Qué harás para el mañana?
Lugar distante, no seas cruel conmigo,
no seas cruel conmigo, no seas cruel.
Desde el origen puro hasta el hermoso lugar distante,
Hacia el hermoso lugar distante, comienzo el camino.
Juro que seré puro y amable,
Y en los problemas, no abandonaré nunca al amigo.
Escucho la voz y me apresuro a su llamado,
hacia el camino, en el que aún no hay huellas.
Lugar distante, no seas cruel conmigo,
no seas cruel conmigo, no seas cruel.
Desde el origen puro hasta el hermoso lugar distante,
Hacia el hermoso lugar distante, comienzo el camino.
Lugar distante, no seas cruel conmigo,
no seas cruel conmigo, no seas cruel.
Desde el origen puro hasta el hermoso lugar distante,
Hacia el hermoso lugar distante, comienzo el camino.
Прекрасное Далеко (метал версия)... Wonderful!!